acimajp2023年3月29日2 分機械翻訳に頼って訴えられてしまった経営者の話近年、機械翻訳の進歩は目覚しいものがありますが、それでもプロの手による翻訳に代わるものではありません。ある経営者は、ビジネスで機械翻訳を使用したことで顧客に訴えられてしまい、このことを身をもって学ぶこととなりました。 ジョンさんは、国際的に製品を販売する小さなオンラインスト...
acimajp2023年3月23日3 分フリーランスの翻訳者を雇うべき?それとも翻訳会社を使うべき?あなたのビジネスで翻訳が必要になった際は、フリーランスの翻訳者を雇うか、翻訳会社を利用するのかの主に2つの選択肢があります。当然どちらの選択肢もメリットとデメリットがありますので、それらを良く検討し、あなたのニーズや状況に合わせて選択されることをお勧めます。...
acimajp2023年3月16日2 分ウェブサイトを多言語に翻訳する準備をする際に考慮すべき9つのことウェブサイトを多言語に翻訳する準備をする際に考慮すべき9つの点をお伝えします。 1.どの言語に翻訳するかを決定する:ターゲットとするユーザーがどの言語を話すか、どの市場に参入したいか等を検討します。 2.プロの翻訳会社(翻訳者)に依頼する:訳者は、ソース言語に堪能な、ターゲ...
acimajp2023年2月23日2 分ニーズに合った翻訳会社を選択することの重要性とその方法適切な翻訳会社を選択することは、翻訳コンテンツの品質と効果に影響を与えるため、ビジネスにとって重要です。優れた翻訳会社には、ソース言語とターゲット言語の両方に精通っし、特定の業界のコンテンツを翻訳した経験のあるプロの翻訳者がいます。また、厳格な品質保証プロセスを経ることで、...