top of page
  • 執筆者の写真acimajp

オンラインショップに5言語の翻訳を追加したことで、売り上げが200%アップした話




マリアさんは、オンラインの洋服のセレクトショップを始めました。

しかし、彼女はすぐに自分のビジネスを1つの言語に制限することが、大きな成長の妨げであることを気づきました。顧客基盤を拡大することを決意したマリアさんは、自身が運営するオンラインショップのサイトをスペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、および日本語の5つの言語に翻訳することを決めました。

翻訳への投資は、すぐに売り上げに反映され始めました。

マリアさんのウェブサイトはターゲット言語での検索結果でより高くランクされ、海外の顧客からのトラフィックが大幅に増加しました。 しかし、翻訳したことによる得た良い効果は、それだけではありませんでした。

より多くの顧客が彼女のウェブサイトを理解して購入できるようになると、マリアさんのショップのの売り上げが急上昇していったのです。

そして、オンラインショップを翻訳してから1年後、彼女の利益は200%増加しました。

マリアさんの成功の物語は、多言語翻訳の力を証明しています。


複数の言語でサイトの利用可能にすることで、彼女は新たな市場にアクセスし、世界的な観客を獲得することができました。その結果、利益が大幅に増加し、ビジネスをグローバルスケールで成長できたのです。


マリアさんは、バイリンガルの友人の力を借りることではじめから5言語もの翻訳をサイトに掲載することができましたが、日本でサイトを運営されている方は、まずは英語に翻訳するだけでも、売上アップが期待できるのではないでしょうか?日本製品や日本仕様の製品は、いつの時代でもその品質の良さから愛されています。それは、高度成長期以来変わっていません(昔ほど売れなくなったと感じているのは、日本製品よりも安くて程度のいいものが増えただけです。製品の品質では、日本製品に勝るものはありません!)


もし、翻訳サービスをお探しでしたら、ぜひアシーマの翻訳サービスをご検討ください。





bottom of page