top of page
検索


どのような場合にターゲット言語のネイティブ話者を翻訳に起用するべきか。
翻訳サービスを必要とする企業担当者様は、ターゲット言語のネイティブ話者が翻訳者を担当することが重要なのかどうかについて、疑問に思われることがあるかもしれません。確かにネイティブ話者を起用するメリットはありますが、非ネイティブ話者の方が良い場合もあります。...

Acima Corp.
2023年1月6日読了時間: 6分


社内翻訳者をやめたいなら知っておくべき4つのこと
企業の社内翻訳者として働いている方なら、一度は独立してフリーランス翻訳者になることを考えるのではないでしょうか?今回は、そのような方や既にフリーで活動されている方に知っていただきたいフリーランス翻訳者として安定収入を得るためにするべきことと具体的なアクションプランを余すこと...

Acima Corp.
2023年1月6日読了時間: 6分


「まだ」機械翻訳よりも人力翻訳のほうが優れている理由
機械翻訳技術の進歩にもかかわらず、現在も人力翻訳は、テキストや音声をある言語から別の言語に翻訳するための最も正確で信頼できる方法であると広く認識されています。 今回は、人力翻訳が機械翻訳よりも優れている理由をいくつか紹介します。 人間の翻訳者はより正確である:...

Acima Corp.
2023年1月5日読了時間: 2分


機械翻訳を使うとき vs.使うべきでないとき
機械翻訳は、ある言語から別の言語へ、テキストや音声を迅速かつ正確に翻訳する能力を持つ強力なツールです。グローバル化した世界ではますます一般的になり、多くの人が個人的なコミュニケーションからビジネス取引まで、日常的に利用しています。機械翻訳は多くの場面で非常に有用ですが、どの...

Acima Corp.
2023年1月5日読了時間: 3分


機械翻訳のメリット・デメリットとは? 機械翻訳 vs. 人力翻訳
プロの翻訳者が考える機械翻訳のメリット・デメリットとは? 機械翻訳 vs. 人力翻訳

Acima Corp.
2022年7月29日読了時間: 7分


かずさFM出演(10月26日月曜日)前半
女性:10月26日月曜日、時刻は1時を回りました。ランチタイムガーデン、お相手は高橋由美子です。月曜日は毎週週替わりでいろんな方にいろんなお話を伺うコーナーなんですけども、今日は第4週、新しいコーナー、皆さん待ちかねていたかと思うんですけども、今日から新しいコーナーが始まり...

Acima Corp.
2020年11月23日読了時間: 13分
bottom of page
